miércoles, 19 de diciembre de 2012

EL CHILENO

BIENVENIDOS AL CURSO INTENSIVO DE CHILENO

Cuando nos vinimos para aquí lo que menos nos preocupo fue el idioma. Se habla igual, así que no puede haber ningún tipo de problema al comunicarnos. Pues nada más lejos de la realidad, el español de España y el español de Chile se parece como un huevo a una castaña, la evolución del acento y los modismos ha sido tan diferente que es prácticamente incomprensible para nosotros.
El acento es bonito, lo llaman el cantaíto y es muy musical, se hace muy agradable al oído y acompañado por la educación con la que se habla y el tono suave y cordial se hace muy muy pegadizo.
Ahora sí, el significado del 90% de las palabras cambia radicalmente y en una conversación normal se utilizan miles de modismos y coletillas, acompañando a la contracción de las palabras más usuales. Entonces ya la cosa empieza a cambiar y aun poniendo los cinco sentidos una conversación normal es totalmente ininteligible. Puede pensarse que es exagerado pero lo iremos viendo a lo largo del curso.
Lo primero de todo, para entender a un chileno tenemos que incorporar a nuestro vocabulario cuatro palabras principales:
  • Puta: para dar énfasis a las frases, empezaremos siempre con puta. Los niños para que no suene tan brusco diremos pucha. Es como nuestro ostia y ostras.
  • Won, Weon, weada, weeando: es una muletilla que sirve para todo, por lo menos debe estar dos o tres veces en la misma frase, si no, no es chileno lo que hablas.
  • Poh: es la coletilla nacional, digamos que es un pues. Cualquier frase debe terminar en poh.
  • Cachar: significa entiendes, también es un muletilla que ha de usarse en todas las frases.
Vamos a empezar a practicar:
“Puta weon! Cachas que estoy pato? poh.
TRADUCCION: ¡jo tío!, sabes que no tengo un duro?
Como se ve lo más importante es estudiarse las muletillas y un poquito de vocabulario. Otro ejemplo:
Ayer mi cabro chico weeando con la Play me dijo que cachaba que yo era seco en esto.
TRADUCCION: Ayer mi hijo enredando con la Play me dijo que sabía que yo era un experto en esto.
Bueno yo creo que ya podemos empezar a hacer algún ejercicio real. Empezaremos por un corte de una peli de dibujos animados “Hotel Transilvania”, al ser una traducción latina general es muy suave y se entiende bastante bien, hay expresiones como “se te va la canica”, empezaremos a familiarizarnos con el acento latino.
CORTE 1. HOTEL TRANSILVANIA.

 


Bien, ¿verdad?
Ahora vamos ya a meternos de lleno en el idioma chileno. Escucharemos la grabación de un guía turístico, es un chaval muy educado acostumbrado a trabajar con turistas y su acento muy ligero, así empezamos a ver los giros y como se empiezan a meter las palabras.
CORTE 2. GUIA TURISTICO CAJON DEL MAIPO.

 

Se entiende perfectamente, solo hace falta un poquito de vocabulario:
  • El tucúquere: es un pájaro parecido al búho.
  • Hartas: Muchas.
En el siguiente corte pasamos al nivel 1. Nuestra amiga Barbarita nos cuenta como casi tiene un accidente con el coche. Esto ya es chileno de verdad, aunque teniendo en cuenta que Bárbara es una persona muy culta y no utiliza modismos digamos callejeros.
CORTE 3: BARBARA EN CARRETE
 



Vamos a transcribirlo porque se hace un poco complicado y es el primer ejercicio lo leemos a la vez que lo escuchamos:
“este won disminuye la velocidad, y sabes tú que pasa por acá, y este otro viene a acá, y viene así y me hace así un fino, así y este otro así piiiiiii!!!!!! tocando la bocina a este otro que se pasa pero ... sin disminuir la velocidad en ningún momento, sabes que yo hago así en el retrovisor y tu cacháis inmediatamente que el won no va a parar, y eso…”
“Eso te pasó en General Blanch”
“Dos veces… entonces yo a esa hora no ya, no salgo, o sea no ni al súper…ya si seme pasan las cinco y media de la tarde, yo ya no voy al súper, me tengo dar una tremenda vuelta latera, si muy latera, ¿cacháis? entonces prefiero: cinco y media nada”.
VOCABULARIO:
  • Hacer un fino: pasar rozando.
¿Cómo vamos? Vamos a pasar al nivel 2.
Este ejercicio es un compañero de trabajo hablando por teléfono. Tiene el acento más cerrado y con una forma de hablar más de la calle, utilizando más muletillas y modismos. Especial atención al acortamiento que hace de muchas palabras, no es fácil, pero ya estamos en el nivel 2 y hay que esforzarse. Oigámoslo.
CORTE 4: DANIEL POR TELÉFONO.
 


Lo transcribimos ¿verdad?. Vamos a oírlo otra vez leyendo el contenido.


“ …. Y va y dijo: ¿pero sabes que te voy a mandar al Carlos Cruz para allá?, y dije ahhh ya poh!. ¿Pero el Carlos no se iba a Los Vilos? no mas, no sé que weva. Dije nooo!!! Bacán!!! Poh, si el Carlos es un rebuen elemento poh won. Yo trabajo bien con este atleta, ahora si tú no te quieres venir a trabajar conmigo won no es tu problema poh won …….Ehh……El Jon Carrasco viene pacá también poh…. Feliz! jajajaja viene feliz! Pues pacá ah no!! ese won tenía una polola acá en el norte ahora que me acuerdo won, la señora de este won no va estar muy contenta, no mas poh. No voy a acusar mas a la señora, dile, mas yo conozco a la señora ……si pues no, yo sé hasta dónde vive won, voy pala casa especialmente y allí quede a hablar con la señora won. ….. Le puso la media cara won la media cara y tal …..ohhhhh… “.
Se nota el cambio al nivel 2 ¿verdad?.
VOCABULARIO:
  • Bacán: Muy bien, genial.
  • Atleta: Currante.
  • Polola: Novia.
  • Acusar: Hablar mal de alguien.
  • Poner la media cara: Es como para dar un beso, o un saludo afectivo.
En cuanto ya tengamos esto dominado podemos pasar al chileno avanzado. Nivel 3. Esto es a las dos de la mañana criticando a un compañero de trabajo. De carrete, curados en fin un nivel ya muy alto.
CORTE 5: DE CARRETE CON LOS COMPIS.

Procedemos a transcribir para ver si se ha entendido:
“Si no, si yo no quiero por informal, entonces nos quedamos mirando así y el Hugo: este conchasumadreestá loco won. Won y le echa la culpa al programa won si fuera el programa won saldría todo malo won y no sale todo malo won noooo este culiao.
¿Y cuando le cerraron la puerta?¡’¿¡’!#$&!&#vamos pa la cocina y el Hugo le cerró la puerta al XXX XXX.
Culeaoooo
Y el momo dice Carlitos vámonos …..
Como veis esto es un nivel ya alto, que para el primer día es complicado
VOCABULARIO:
  • Curado: Borracho.
  • Carrete: Juerga.
  • Conchasumadre: No hace falta traducción, es una grosería.
  • Momo: Mimo o payaso.
  • Culiao: Jodido.
Para terminar un ejercicio de vocabulario. Algunas frases y modismos muy utilizados:
  • Manito guagua: Tacaño.
  • Peinar la muñeca: Persona que hace locuras. Viene de una antigua serie donde el personaje principal bipolar y neurótico de dedicaba todo el día a peinar una muñeca.
  • Se me tumbo la yegua: Me ha entrado sueño.
  • Ir pato: Estar sin blanca.
  • Estar raja: Dormir la mona.
  • Al tiro: Ya mismo, otra muletilla nacional.
  • Que fome!!!: Aburrido.
  • De nariz p'arriba: Muy pijo.
  • Estoy p'a la cagá: Estoy para el arrastre.
  • A la chucha: Es como a la mierda.
  • Relaja la vena: Tranquilízate.
  • Echar la foca: Insultar.
  • Comida chatarra: Comida basura.
  • Mi flaca: Cariñosamente a tu pareja.
  • Quedar la cagá: Un desastre.
  • Sacar la vuelta: Escaquearse.
  • Retar a alguien: Echar la bronca.
Como proyecto fin de curso os dejo un par de cortes de capítulos de una serie chilena, es muy parecida a nuestro “Cuéntame” , se llama“los 80” y está ambientada en la época de la dictadura del “Pinocho” (Pinochet aprox. 1973-1990). La echan por la tele y es “mu entretenía”. Ya estáis preparados para entenderla.
En este punto ya debéis ser capaces de entender chileno, no como nosotros que tenemos que ir con el diccionario debajo del brazo.

domingo, 16 de diciembre de 2012

Octubre de 2012: LOS CARRETES CHILENOS

Este fin de semana ha sido muy tranquilo, nos dicen que los antepasados mapuches de Chile se vengan de los europeos con las mismas armas que trajimos. La gripe parece ser mucho más virulenta para los extranjeros que para los residentes. Pero no hay problema sobreviviremos, las pequeñas ya no tienen fiebre y Eva ya tiene mejor cara. Que no es que la tuviera mala (uffff que jardín).
Pero vamos a hablar de un par de findes atrás. Ya hemos participado en un par de típicos asados chilenos, lo que nosotros conocemos como parrilladas o barbacoas. El primero al que pertenecen las fotos, es el de bienvenida al cole, Barbarita y Jorge prestaron su quincho comunitario (barbacoa) para homenajearnos oficialmente con nuestro primer asado. ¡¡¡¡ Qué bueno !!!!. El vacuno al fuego al estilo chileno no se puede describir, hay que probarlo. El día fue estupendo, y la gente nos acogió con un calor y una buena onda indescriptible, incluso con discurso de bienvenida que casi hace soltar alguna lágrima. Joder estamos tan lejos….
La previa, antes de comer, preparando el picoteo.


Los niños ya comiendo, Elia y Sergio de palique. Luis y Barbara detras.

El super quincho.

Aqui los mayores comiendo.

Los peques: Celia, Jael, Josefina, Alan, Francisca, Lara, Raimundo y Mateo. El nexo de unión del carrerte.
 
Una vez abierta la puerta, ya no hay marcha atrás en dos semanas estábamos en casa de Ángela y Jorge, con una paella realizada por nuestro cocinero venezolano Luis, diferente a lo que conocemos como paella pero muy rica: pollo, marisco, verdura, todo muy especiado y cocido. Una nueva versión que hicimos desaparecer en nada. La sobremesa se alargó hasta las 2 de la mañana, los niños dormidos, los padres filosofando, al día siguiente un gran dolor de cabeza.
Luis el cocinero


Todos ansiosos de probar la paella chilenovenezolana

La paella


Aquí ya se masca la trajedia, solo hay copete.
Llegados aquí nos toca preparar nuestro primer carrete, nos juntamos como 25 personas en la sala de usos múltiples, como no podía ser de otra manera preparamos comida española.
-        Tortilla de Patata: Un exitazo, desapareció en un abrir y cerrar de ojos.
-        Croquetas de Carne: Exquisitas.
-        Huevos Rellenos: Volaron.
-        Gazpacho: esto lo más sorprendente, nadie lo había probado. La mejor definición, es como una ensalada pasada por la batidora. Algunos casi lo dejaron sin tocar otros repitieron.
-        Para terminar un buen rancho, sin caracoles, eso sí que no nos atrevimos.
Lo mejor en la merienda para los peques, sin pensarlo, sacamos pan y chocolate, la Nocilla no se estila mucho por aquí y queríamos acertar. Todo el mundo abre los ojos como platos y pregunta ¿pan con chocolate?.  Risas y comentarios de todo tipo:
-        A mí no me gusta mezclar el dulce y el salado.
-        Qué cosa más entretenida!!!!!.
-        ¿pero junto?
-        Aquí se come en porciones.
-        ¿A quién se la a ocurrido esta weada?
Alucinamos, la merienda más típica de nuestra infancia, aquí ni se lo han planteado nunca. En las cosas más sencillas aparecen diferencias que sorprenden tanto a chilenos como a españoles.
Al final éxito total, muy buena onda y gran carrete. Nos bebimos hasta el agua de los floreros y hubo gente que necesitó mucha concentración para poder llegar a casa.
Los horarios otra historia, quedamos a las 2 del medio día, la hora de llegada se alarga desde las 3 a las 4, la puntualidad no es la cualidad más extendida aquí. Así con estos horarios empezamos a comer sobre las 5 y terminamos a la hora de cenar, los niños a su marcha, picando lo que quieren cuando quieren y los padres casca que te casca y acabando con la producción de vino de Chile.
Muy,  muy buena onda, y una tarde “super entretenía”, vacant. Gracias a todos por la acogida, no creo que podamos corresponder tanta amabilidad.